Votre nouveau projet va faire fureur, c’est certain. Mais en version anglaise, vous vous butez à une page blanche, ou pire encore, à une page… bof ?

Que vous visiez le West Island ou la planète toute entière, vos clients anglophones méritent mieux qu’un rendu approximatif et sans couleur. Confier la traduction en anglais et la révision de vos documents à Echo Tango vous permet de :

  • Faire rayonner votre marque en la présentant sous son meilleur jour;
  • Saisir des occasions d’affaires auparavant hors de portée;
  • Vous offrir la paix d’esprit et la liberté de consacrer votre temps et vos énergies là où vous brillez réellement.

 

Le résultat : des textes qui portent, qui touchent le cœur et l’esprit, et qui gardent toute votre saveur. Bref, des messages prêts à conquérir le monde. Dites non au bof !
Fini le bof

3 façons de mettre le bof KO

Révision et enrichissement

Plus qu’une simple correction grammaticale. Une dose massive de créativité qui dynamise vos textes et leur donne des ailes.
 
Parfait pour les textes dont les bases sont solides, mais auxquels il manque un petit quelque chose. Bref, la cerise sur le sundae.

Traduction FR->EN administrative & technique

Ici, la clarté et l’exactitude priment. Fini la langue de bois et le jargon qui laisse perplexe, maintenant on frappe dans le mille.
 
Présentations, formations, communications avec les employés ou la clientèle, politiques et processus, guides et manuels; bref, tout ce qui fait rouler votre entreprise!

Traduction FR->EN marketing

La traduction mot à mot n’est tout simplement pas à la hauteur. L’adaptation et la transcréation font rayonner votre image de marque.
 
Sites web, campagnes publicitaires, communiqués, infolettres, dépliants, emballages, alouette !

J'ai du bof. À l'aide !

La promesse Echo Tango

 

ECHO

Des textes clairs et percutants. Des traductions créatives, fidèles au sens et au style.
 

TANGO

Un partenariat basé sur le respect, l’écoute et la confiance.

Et c’est une promesse tenue

Clients réguliers
25
Mandats
500
Mots traduits
750000
Bof
0

Ils vous le diront

« Danièle a un souci du détail et un professionnalisme exemplaire. Elle comprend exactement notre approche marketing ainsi que notre vision et s’adapte en conséquence pour produire du contenu de qualité exceptionnelle ! Ses conseils sont précieux et nous poussent à dépasser nos limites en tant que jeune entreprise. Elle représente une grande valeur ajoutée pour toute organisation. »

Jérôme and Jérémie, co-founders, Sense Sation
Elle partage notre vision Jérôme et Jérémie, fondateurs, Sense Sation

« Danièle offre une qualité de traduction impeccable et un service efficace malgré mes délais parfois très courts. C’est une acolyte indispensable qui contribue à la bonne réputation de mon entreprise. »

Johanne Landry
Une acolyte indispensable Johanne Landry, Conseillère stratégique et coach certifiée

« Danièle a un don pour l’écriture; donnez-lui les grandes lignes et elle saura trouver non seulement les mots justes mais le ton et l’émotion nécessaires à votre texte. Elle a le talent, la créativité, le sens du détail et le respect des délais ! »

Linda Bergeron
Un don pour l’écriture Linda Bergeron, VP Ressources Humaines

Alors, ce projet génial ? On en jase ?

514.916.5482

Daniele Powell

Salut ! Moi, c’est Danièle. Les textes moches, je trouve ça à pleurer.

Des pubs et des messages de toutes sortes, il en pleut au quotidien; ma mission est d’aider à rendre vos communications en anglais mémorables.

Echo Tango est une passion solo, mais je compte sur l’appui d’un réseau de collaborateurs lorsque le mandat l’exige. Je déplace mer et monde pour vous offrir les meilleurs résultats et voir vos projets atteindre des sommets inespérés.

Je jongle avec les mots au service d’agences et d’entreprises qui veulent se démarquer et changer le monde. Vous voulez des communications en anglais dynamiques, séduisantes, qui sortent du lot ? On est faits pour s’entendre.

À propos de moi

En passant, c’est bien Danièle avec un e accent grave et un seul l. Avec mon nom de famille britannique, impossible de vous cacher que je suis tombée dans la marmite biculturelle étant petite. Passe-Partout et Sesame Street se sont relayés pour bercer mon enfance; c’était tout un présage. Depuis plus de dix ans, la traduction, j’en mange. Et j’ai toujours faim.

En bref, côté pro

  • 15 ans d’expérience en communications, marketing et service client, au sein d’entreprises B2B et B2C des secteurs manufacturiers et de services aux particuliers.
  • En parallèle, 10 ans de traduction à la pige.
  • Certificat et DESS en traduction français-anglais de McGill. Aussi, bac. en écologie au fond d'un tiroir quelque part.
  • Traductrice bénévole pour Traducteurs Sans Frontières.
  • Éternelle étudiante qui collectionne les cours de perfectionnement.

Côté perso

  • Oiseau de nuit.
  • Introvertie épouvantablement curieuse qui parle trop vite ou trop fort lorsque le sujet m’interpelle, ce qui arrive souvent.
  • Lectrice vorace. Tout y passe, y compris les boîtes de céréales et les dictionnaires.
  • Passionnée des animaux qui carbure au café noisette.
  • Fan de galas de lutte, de tatouages, de courses OCR, de musique qui décoiffe et de BD. Geek et tomboy qui s’assume.

Vous aussi, vous en avez marre du bof ?

514.916.5482

Et maintenant?

Comme une aventure dont vous êtes le héro, c'est à vous de choisir.

Passez nous voir